Bên cạnh việc sáng tác văn chương với một kho thơ khổng lồ, Bùi Giáng còn dành thời gian để dịch các bài thơ của tác giả khác. Đó là những tác giả của Trung Quốc, Việt Nam và Pháp. Các sáng tác được lựa chọn để dịch đa phần đều là những sáng tác hay và đặc sắc. Tuy nhiên số lượng các bản dịch này không nhiều. Hãy cùng tìm hiểu các bản thơ dịch tác giả khác của Bùi Giáng mà chúng tôi giới thiệu dưới đây bạn nhé!

Đề từ Truyện Kiều (Chu Thấp Hy)

Lỡ từ lạc bước hại đời xanh
Đau xót cho người đứt ruột thêm
Đáp trả sinh thành thân há tiếc
Báo đền ân oán dạ đành quên
Mười lăm năm trải thừa cay đắng
Ngàn dặm đường qua vẫn vẹn tình
Não nuột cung cầm tuôn lệ thảm
Tiền Đường thê thiết chảy trôi nhanh.

Tổng đề Truyện Kiều (Chu Thấp Hy)

Lạc bước giang hồ trải mấy niên
Thê thương vận sự sử xanh truyền
Thề tuy dang dở tình chung thủy
Thân dẫu lênh đênh hiếu vẹn tuyền
Bạc mệnh cầm cung ai oán bấy
Phù sinh một kiếp đoạn trường riêng
Tiền Đường trắng nợ chờ lai kiếp
Thoa xuyến hương còn ngát cựu duyên.

Lời vĩnh biệt (Guillaume Apollinaire)

Ta ngắt đi một cành hoa thạch thảo
Em nhớ cho mùa thu đã chết rồi
Chúng ta sẽ không tương phùng được nữa
Mộng trùng lai không có ở trên đời
Hương thời gian mùi thạch thảo bốc hơi
Và nhớ nhé ta đợi chờ em đó…

Vị Thành khúc – Tống Nguyên nhị sứ An Tây (Vương Duy)

Vị Thành mưa sớm mù tăm
Cõi miền bụi ướt thấm dầm ngõ thuôn
Quán mờ liễu thắm xanh buông
Mời anh cạn chén rượu buồn tiễn chân
Tiền trình quan ải tây phân
Đèo truông ra khỏi cố nhân không còn…

(Trích Mùa xuân trong thi ca – Bùi Giáng)

Trên đây là những bản thơ dịch tác giả khác của Bùi Giáng mà chúng tôi muốn giới thiệu với bạn. Qua đó bạn có thể hiểu sâu hơn về nội dung của nguyên bản. Và cũng tìm hiểu được một khía cạnh khác trong thơ ca của ông. Từ các tác phẩm này có thể cảm nhận sâu sắc được sự tài hoa của người thi sĩ này. Đừng quên đón đọc những bài viết tiếp theo của chúng tôi để cập nhật những thông tin hữu ích nhất bạn nhé!