Nhân diện bất tri hà xứ khứ
題都城南莊 去年今日此門中, 人面桃花相映紅。 人面不知何處去? 桃花依舊笑春風。Đề đô thành nam trang Khứ niên kim nhật thử môn trung, Nhân diện đào hoa tương ánh hồng. Nhân diện bất tri hà xứ khứ, Đào hoa y cựu tiếu xuân phong.Dịch nghĩa Năm trước ngày này ngay cửa này, Mặt người, hoa đào ánh hồng lẫn nhau. Mặt người chẳng biết đã đi đâu, Vẫn hoa đào năm ngoái đang cười giỡn với gió xuân.