Đoàn Thị Điểm được xem là đứng đầu trong số các nữ sĩ danh tiếng nhất Việt Nam. Bà là một trong số nhà thơ tài hoa với nhiều giai thoại về đối đáp thơ văn. Không chỉ tài năng mà bà còn được người đời ngưỡng mộ bởi nhan sắc nghiêng nước nghiêng thànhNgoài sự miệt mài học hỏi sáng tác thơ ca thì bà còn có một chùm thơ dịch những bài thơ nước ngoài nổi tiếng. Bà khiến cho không ít người ” ngả mũ nghiêng mình ” sự sự am hiểu ngôn ngữ tài tình cả bàHôm nay, mình cùng nhau khám phá những tác phẩm dịch đặc sắc của bà nhé!

Cô lánh 孤另

試將去日從頭數 不覺荷錢已三鑄 最苦是連年紫塞人 最苦是千里黃花戍 黃花戍誰無堂上親 紫塞人誰無閨中婦 有親安可暫相離 有婦安能久相負 君有老親鬢如霜 君有兒郎年且孺 老親兮倚門 兒郎兮待哺 供親餐兮妾為男 課子書兮妾為父 供親課子此一身 傷妾思君今幾度 思君昨日兮已過 思君今年兮又暮 君淹留二年三年更四年 妾情懷百縷千縷還萬縷 安得在君邊 訴妾衷腸苦 妾有漢宮釵 曾是嫁時將送來 憑誰寄君子 表妾相思懷 妾有秦樓鏡 曾與郎初相對影 憑誰寄君子 照妾今孤另 妾有鉤指銀 手中時相親 憑誰寄君子 微物寓慇懃 妾有搔頭玉 嬰兒年所弄 憑誰寄君子 他鄉幸珍重Cô lánh Thí tương khứ nhật tùng đầu sổ Bất giác hà tiền dĩ tam chú Tối khổ thị liên niên tử tái nhân 175. Tối khổ thị thiên lý hoàng hoa thú Hoàng hoa thú thuỳ vô đường thượng thân Tử tái nhân thuỳ vô khuê trung phụ Hữu thân an khả tạm tương ly Hữu phụ an năng cửu tương phụ 180. Quân hữu lão thân mấn như sương Quân hữu nhi lang niên thả nhụ Lão thân hề ỷ môn Nhi lang hề đãi bộ Cung thân xan hề thiếp vi nam 185. Khoá tử thư hề thiếp vi phụ Cung thân khoá tử thử nhất thân Thương thiếp tư quân kim kỷ độ Tư quân tạc nhật hề dĩ quá Tư quân kim niên hề hựu mộ 190. Quân yêm lưu nhị niên tam niên cánh tứ niên Thiếp tình hoài bách lũ thiên lũ hoàn vạn lũ An đắc tại quân biên Tố thiếp trung trường khổ Thiếp hữu Hán cung thoa 195. Tằng thị giá thời tương tống lai Bằng thuỳ ký quân tử Biểu thiếp tương tư hoài Thiếp hữu Tần lâu kính Tằng dữ lang sơ tương đối ảnh 200. Bằng thuỳ ký quân tử Chiếu thiếp kim cô lánh Thiếp hữu câu chỉ ngân Thủ trung thời tương thân Bằng thuỳ ký quân tử 205. Vi vật ngụ ân cần Thiếp hữu tao đầu ngọc Anh nhi niên sở lộng Bằng thuỳ ký quân tử Tha hương hạnh trân trọngBản Dịch Thử tính lại diễn khơi ngày ấy, 150. Tiền sen này đã nảy là ba. Xót người lần lữa ải xa, Xót người nương chốn hoàng hoa dặm dài. Tình gia thất nào ai chẳng có. Kìa lão thân khuê phụ nhớ thương. 155. Mẹ già phơ phất mái sương. Con thơ măng sữa vả đương phù trì Lòng lão thân buồn khi tựa cửa, Miệng hài nhi chờ bữa mớm cơm. Ngọt bùi thiếp đã hiếu nam, 160. Dạy con đèn sách thiếp làm phụ thân. Nay một thân nuôi già dạy trẻ. Nỗi quan hoài mang mể biết bao. Nhớ chàng trải mấy sương sao, Xuân từng đổi mới đông nào còn dư. 165. Kể năm đã ba tư cách diễn, Mối sầu thêm nghìn vạn ngổn ngang. Ước gì gần gũi tấc gang. Giãi niềm cay đắng để chàng tỏ hay. Thoa cung Hán thuở ngày xuất giá, 170. Gương lầu Tần dấu cũ soi chung. Cậy ai mà gửi tới cùng, Để chàng thấu hết tấm lòng tương tư ? Nhẫn đeo tay mọi khi ngắm nghía Ngọc cài đầu thuở bé vui chơi. 175. Cậy ai mà gửi tới nơi, Để chàng trân trọng dấu người tương thân?

Hoài nghi 懷疑

恨無長房縮地術 恨無仙子擲巾符 有心誠化石 無淚可登樓 回首長堤楊柳色 悔教夫婿覓封侯 不識離家千里外 君心有似妾心否 君心倘與妾心似 妾亦於君何怨尤 妾心如花常向陽 只怕君心如流光 流光一去不復照 花為流光黃又黃 花黃更向誰邊笑 流光不肯一迴照 黃花卻為流光老 黃花老兮落滿墻Hoài nghi 340. Hận vô trường phòng súc địa thuật Hận vô tiên tử trịch cân phù Hữu tâm thành hóa thạch Vô lệ khả đăng lâu Hồi thủ trường đề dương liễu sắc 345. Hối giao phu tế mịch phong hầu. Bất thức ly gia thiên lý ngoại Quân tâm hữu tự thiếp tâm phầu Quân tâm thảng dữ thiếp tâm tự Thiếp diệc ư quân hà oán vưu 350. Thiếp tâm như hoa thường hướng dương Chỉ phạ quân tâm như lưu quang Lưu quang nhất khứ bất phục chiếu Hoa vị lưu quang hoàng hựu hoàng Hoa hoàng cánh hướng thuỳ biên tiếu 355. Lưu quang bất khẳng nhất hồi chiếu Hoàng hoa khước vi lưu quang lão Hoàng hoa lão hề lạc mãn tường.Bản Dịch Gậy rút đất dễ khôn học chước, Khăn gieo cầu nào được thấy tiên. 295. Lòng này hoá đá cũng nên, E không lệ ngọc mà lên trông lầu. Lúc ngoảnh lại ngắm màu dương liễu, Thà khuyên chàng đừng chịu tước phong Chẳng hay muôn dặm ruổi rong, 300. Lòng chàng có cũng như lòng thiếp chăng? Lòng chàng ví cũng bằng như thế, Lòng thiếp nào dám nghĩ gần xa ? Hướng dương lòng thiếp như hoa, Lòng chàng lẩn thẩn e tà bóng dương. 305. Bóng dương để hoa vàng chẳng đoái. Hoa để vàng bởi tại bóng dương. Hoa vàng hoa rụng quanh tường,

Hoài tưởng 懷想

勞與閒誰與言 君在天涯妾倚門 倚門固妾今生分 天涯豈君平生魂 自信相隨魚水伴 那堪相隔水雲村 妾身不想為征婦 君身豈學為王孫 何事江南與江北 令人愁曉更愁昏 一個是風流少年客 一個是深閨少年婚 可堪兩年少 千里各寒暄 憶昔與君相別時 柳條猶未囀黃鸝 問君何日歸 君約杜鵑啼 杜鵑已逐黃鸝老 青柳樓前語鷾鴯 憶昔與君相別中 雪梅猶未識東風 問君何日歸 君指桃花紅 桃花已伴東風去 老梅江上又芙蓉 與我約何所 乃約隴西岑 日中兮不來 墜葉兜我簪 竚立空涕泣 荒邨喧午禽 與我約何所 乃約漢陽橋 日晚兮不來 谷風吹我袍 竚立空涕泣 寒江起暮潮 昔年寄信勸君回 今年寄信勸君來 信來人未來 楊花零落委蒼苔 蒼苔蒼苔又蒼苔 一步閒庭百感催 昔年回書訂妾期 今年回書訂妾歸 書歸人未歸 紗窗寂寞轉斜暉 斜暉斜暉又斜暉 十約佳期九度違Hoài tưởng Lao dữ nhàn thuỳ dữ ngôn Quân tại thiên nhai, thiếp ỷ môn Ỷ môn cố thiếp kim sinh phận 125. Thiên nhai khởi quân bình sinh hồn Tự tín tương tuỳ ngư thuỷ bạn Na kham tương cách thuỷ vân thôn Thiếp thân bất tưởng vi chinh phụ Quân thân khởi học vi vương tôn 130. Hà sự giang Nam dữ giang Bắc Linh nhân sầu hiểu cánh sầu hôn Nhất cá thị phong lưu thiếu niên khách Nhất cá thị thâm khuê thiếu niên hôn Khả kham lưỡng niên thiếu 135. Thiên lý các hàn huyên Ức tích dữ quân tương biệt thời Liễu điều do vị chuyển hoàng ly Vấn quân hà nhật quy Quân ước đỗ quyên đề 140. Đỗ quyên dĩ trục hoàng ly lão Thanh Liễu lâu tiền ngữ ý nhi Ức tích dữ quân tương biệt trung Tuyết mai do vị thức Ðông phong, Vấn quân hà nhật quy 145. Quân chỉ đào hoa hồng Đào hoa dĩ bạn Ðông phong khứ Lão mai giang thượng hựu phù dung Dữ ngã ước hà sở Nãi ước Lũng Tây sầm 150. Nhật trung hề bất lai Trụy diệp đâu ngã trâm Trữ lập không thế khấp Hoang thôn huyên ngọ cầm Dữ ngã ước hà sở 155. Nãi ước Hán Dương kiều Nhật vãn hề bất lai Cốc phong xuy ngã bào Trữ lập không thế khấp Hàn giang khởi mộ trào 160. Tích niên ký tín khuyến quân hồi Kim niên ký tín khuyến quân lai Tín lai nhân vị lai Dương hoa linh lạc uỷ thương đài Thương đài thương đài hựu thương đài 165. Nhất bộ nhàn đình bách cảm thôi Tích niên hồi thư đính thiếp kỳ Kim niên hồi thư đính thiếp quy Thư quy nhân vị quy Sa song tịch mịch chuyển tà huy 170. Tà huy tà huy hựu tà huy Thập ước giai kỳ cửu độ viBản Dịch Nỗi lòng biết ngỏ cùng ai. Thiếp trong cánh cửa chàng ngoài chân mây. Trong cửa này đã đành phận thiếp, Ngoài mây kia há kiếp chàng vay? 115. Những mong cá nước vui vầy, Nào ngờ đôi ngả nước mây cách vời. Thiếp chẳng tưởng ra người chinh phụ, Chàng há từng học lũ vương tôn. Cớ sao cách trở nước non, 120. Khiến người thôi sớm thôi hôm những sầu? Trang phong lưu đang chừng niên thiếu, Sánh nhau cùng dan díu chữ duyên. Nỡ nào đôi lứa thiếu niên, Quan san để cách hàn huyên cho đành! 125. Thuở lâm hành oanh chưa bén liễu, Hỏi ngày về ước nẻo quyên ca. Nay quyên đã giục oanh già, Ý nhi lại gáy trước nhà líu lo. Thuở đăng đồ mai chưa dạn gió, 130. Hỏi ngày về chỉ độ đào bông. Nay đào đã quyến gió đông, Phù dung lại đã bên sông bơ xờ. Hẹn cùng ta Lũng Tây nham ấy, Sớm đã trông nào thấy hơi tăm. 135. Ngập ngừng lá rụng cành trâm, Chiều hôm nghe dậy tiếng cầm lao xao Hẹn nơi nao Hán Dương cầu nọ Chiều lại tìm nào có tiêu hao. Ngập ngừng gió thổi áo bào, 140. Bãi hôm tuôn dẫy nước trào mênh mông. Tin thường lại người không thấy lại, Hoa dương tàn đã trải rêu xanh. Rêu xanh mấy lớp chung quanh, Sân đi một bước trăm tình ngẩn ngơ. 145. Thư thường lại người chưa thấy lại, Bức rèm thưa lần dãi bóng dương. Bóng dương mấy buổi xuyên ngang, Lời sao mười hẹn chín thường đơn sai?

Khẩn cầu 懇求

何幸期門鋒刃中 老天著意護英雄 護英雄百戰功 長驅駟馬靜關東 關東關北休傳箭 山尾山頭早掛弓 捷色旌旗辭塞月 凱歌將士背邊風 勒詩兮燕然石 獻馘兮未央宮 未央宮兮向天朝 挽銀河兮洗刀弓 詞人刪下平淮頌 樂府歌傳入漢謠 凌煙閣兮秦叔寶 麒麟台兮霍嫖姚 天長地久茅苴券 子蔭妻封爵祿標 有愁兮此日 得意兮來時 妾非蘇家癡心婦 君亦洛陽好男兒 歸來倘佩黃金印 肯學當年不下機 願為君兮解征衣 願為君兮捧霞巵 為君梳櫛雲鬟髻 為君粧點玉臙脂 取君看兮舊淚帕 訴君聽兮舊情詞 舊情詞兮換新聯 語新話舊兮酒杯前 淺斟兮慢慢 底唱兮連連 斟不斟兮蒲城釀 唱不唱兮紫騮篇 願斟九醞兮唱雙聯 與君整頓兮舊姻緣 交頸成雙到老天 償了功名離別債 相憐相守太平年 太平年願君止戈置 若然此別妾何淚 將會之期將寄言 嗟乎丈夫當如是Khẩn cầu Hà hạnh Kỳ môn phong nhẫn trung Lão thiên trước ý hộ anh hùng 435. Hộ anh hùng bách chiến công Trường khu tứ mã tịnh quan Ðông Quan Đông Quan Bắc hưu truyền tiễn, Sơn vĩ sơn đầu tảo quải cung Tiệp sắc tinh kỳ từ tái nguyệt 440. Khải ca tướng sĩ bối biên phong Lặc thi hề Yên Nhiên thạch Hiến quắc hề Vị Ương cung Vị Ương cung hề hướng thiên triều Vãn Ngân hà hề tẩy đao cung 445. Từ nhân san hạ Bình Hoài Tụng Nhạc phủ ca truyền nhập Hán dao Lăng Yên các hề Tần Thúc Bửu Kỳ Lân đài hề Hoắc Phiêu Diêu Thiên trường địa cửu mao thư khoán 450. Tử ấm thê phong tước lộc tiêu Hữu sầu hề thử nhật Đắc ý hề lai thời Thiếp phi Tô gia si tâm phụ Quân diệc Lạc dương hảo nam nhi 455. Quy lai thảng bội hoàng kim ấn Khẳng học đương niên bất há ky Nguyện vi quân hề giải chinh y Nguyện vi quân hề bổng hà chi Vi quân sơ trất vân hoàn kế 460. Vi quân trang điểm ngọc yên chi Thủ quân khan hề cựu lệ phạ Tố quân thính hề cựu tình từ Cựu tình từ hề hoán tân liên Ngữ tân thoại cựu hề tửu bôi tiền 465. Thiển châm hề mạn mạn Đê xướng hề liên liên Châm bất châm hề Bồ thành nhưỡng Xướng bất xướng hề Tử lưu thiên Nguyện châm cửu uấn hề xướng song liên 470. Dữ quân chỉnh đốn hề cựu nhân duyên Giao kỉnh thành song đáo lão thiên Thường liễu công danh ly biệt trái Tương liên tương thủ thái bình niên Thái bình niên nguyện quân chỉ qua trí 475. Nhược nhiên thử biệt thiếp hà lệ Tương hội chi kỳ tương ký ngôn 477. Ta hồ trượng phu đương như thị.Bản Dịch Mũi đòng vác đòi lần hăm hở, Đã lòng trời gìn giữ người trung. Hộ chàng trăm trận nên công, 380. Buông tên ải bắc treo cung non đoài. Bóng cờ xí giã ngoài quan ải, Tiếng khải ca trở lại thần kinh. Non Yên tạc đá đề danh, Triều thiên vào trước cung đình dâng công. 385. Nước duềnh Hán vác đòng rửa sạch, Khúc nhạc từ réo rắt ngợi khen. Tài so Tần, Hoắc vẹn tuyền, Tên ghi gác Khói tượng truyền đài Lân Nền huân tướng đai cân rạng vẻ, 390. Chữ đồng hưu bia để nghìn đông. Ơn trên tử ấm thê phong, Hiển vinh thiếp cũng đượm chung hương trời. Thiếp chẳng dại như người Tô phụ, Chàng hẳn không như lũ Lạc Dương. 395. Khi về đeo quả ẩn vàng, Trên khung cửi dám rẫy ruồng làm cao. Xin vì chàng xếp bào cởi giáp, Xin vì chàng rũ lớp phong sương. Vì chàng tay chuốc chén vàng, 400. Vì chàng điểm phấn đeo hương não nùng. Giở khăn lệ chàng trông từng tấm, Đọc thơ sầu chàng thẩm từng câu. Câu vui đổi với câu sầu, Rượu khà cùng kể trước sau mọi lời. 405. Sẽ rót vơi lần lần từng chén, Sẽ ca dần ren rén từng thiên. Liên ngâm đối ẩm đòi phen, Cùng chàng lại kết mối duyên đến già. Cho bõ lúc sầu xa cách nhớ, 410. Giữ gìn nhau vui thuở thanh bình. Ngâm nga mong gửi chữ tình, 412. Dường này âu hẳn tài lành trượng phu.

Khẩn cầu 懇求

何幸期門鋒刃中 老天著意護英雄 護英雄百戰功 長驅駟馬靜關東 關東關北休傳箭 山尾山頭早掛弓 捷色旌旗辭塞月 凱歌將士背邊風 勒詩兮燕然石 獻馘兮未央宮 未央宮兮向天朝 挽銀河兮洗刀弓 詞人刪下平淮頌 樂府歌傳入漢謠 凌煙閣兮秦叔寶 麒麟台兮霍嫖姚 天長地久茅苴券 子蔭妻封爵祿標 有愁兮此日 得意兮來時 妾非蘇家癡心婦 君亦洛陽好男兒 歸來倘佩黃金印 肯學當年不下機 願為君兮解征衣 願為君兮捧霞巵 為君梳櫛雲鬟髻 為君粧點玉臙脂 取君看兮舊淚帕 訴君聽兮舊情詞 舊情詞兮換新聯 語新話舊兮酒杯前 淺斟兮慢慢 底唱兮連連 斟不斟兮蒲城釀 唱不唱兮紫騮篇 願斟九醞兮唱雙聯 與君整頓兮舊姻緣 交頸成雙到老天 償了功名離別債 相憐相守太平年 太平年願君止戈置 若然此別妾何淚 將會之期將寄言 嗟乎丈夫當如是Khẩn cầu Hà hạnh Kỳ môn phong nhẫn trung Lão thiên trước ý hộ anh hùng 435. Hộ anh hùng bách chiến công Trường khu tứ mã tịnh quan Ðông Quan Đông Quan Bắc hưu truyền tiễn, Sơn vĩ sơn đầu tảo quải cung Tiệp sắc tinh kỳ từ tái nguyệt 440. Khải ca tướng sĩ bối biên phong Lặc thi hề Yên Nhiên thạch Hiến quắc hề Vị Ương cung Vị Ương cung hề hướng thiên triều Vãn Ngân hà hề tẩy đao cung 445. Từ nhân san hạ Bình Hoài Tụng Nhạc phủ ca truyền nhập Hán dao Lăng Yên các hề Tần Thúc Bửu Kỳ Lân đài hề Hoắc Phiêu Diêu Thiên trường địa cửu mao thư khoán 450. Tử ấm thê phong tước lộc tiêu Hữu sầu hề thử nhật Đắc ý hề lai thời Thiếp phi Tô gia si tâm phụ Quân diệc Lạc dương hảo nam nhi 455. Quy lai thảng bội hoàng kim ấn Khẳng học đương niên bất há ky Nguyện vi quân hề giải chinh y Nguyện vi quân hề bổng hà chi Vi quân sơ trất vân hoàn kế 460. Vi quân trang điểm ngọc yên chi Thủ quân khan hề cựu lệ phạ Tố quân thính hề cựu tình từ Cựu tình từ hề hoán tân liên Ngữ tân thoại cựu hề tửu bôi tiền 465. Thiển châm hề mạn mạn Đê xướng hề liên liên Châm bất châm hề Bồ thành nhưỡng Xướng bất xướng hề Tử lưu thiên Nguyện châm cửu uấn hề xướng song liên 470. Dữ quân chỉnh đốn hề cựu nhân duyên Giao kỉnh thành song đáo lão thiên Thường liễu công danh ly biệt trái Tương liên tương thủ thái bình niên Thái bình niên nguyện quân chỉ qua trí 475. Nhược nhiên thử biệt thiếp hà lệ Tương hội chi kỳ tương ký ngôn 477. Ta hồ trượng phu đương như thị.Bản DịchMũi đòng vác đòi lần hăm hở, Đã lòng trời gìn giữ người trung. Hộ chàng trăm trận nên công, 380. Buông tên ải bắc treo cung non đoài. Bóng cờ xí giã ngoài quan ải, Tiếng khải ca trở lại thần kinh. Non Yên tạc đá đề danh, Triều thiên vào trước cung đình dâng công. 385. Nước duềnh Hán vác đòng rửa sạch, Khúc nhạc từ réo rắt ngợi khen. Tài so Tần, Hoắc vẹn tuyền, Tên ghi gác Khói tượng truyền đài Lân Nền huân tướng đai cân rạng vẻ, 390. Chữ đồng hưu bia để nghìn đông. Ơn trên tử ấm thê phong, Hiển vinh thiếp cũng đượm chung hương trời. Thiếp chẳng dại như người Tô phụ, Chàng hẳn không như lũ Lạc Dương. 395. Khi về đeo quả ẩn vàng, Trên khung cửi dám rẫy ruồng làm cao. Xin vì chàng xếp bào cởi giáp, Xin vì chàng rũ lớp phong sương. Vì chàng tay chuốc chén vàng, 400. Vì chàng điểm phấn đeo hương não nùng. Giở khăn lệ chàng trông từng tấm, Đọc thơ sầu chàng thẩm từng câu. Câu vui đổi với câu sầu, Rượu khà cùng kể trước sau mọi lời. 405. Sẽ rót vơi lần lần từng chén, Sẽ ca dần ren rén từng thiên. Liên ngâm đối ẩm đòi phen, Cùng chàng lại kết mối duyên đến già. Cho bõ lúc sầu xa cách nhớ, 410. Giữ gìn nhau vui thuở thanh bình. Ngâm nga mong gửi chữ tình, 412. Dường này âu hẳn tài lành trượng phu.

Loạn thời 亂時

天地風塵 紅顏多屯 悠悠彼蒼兮誰造因 鼓鼙聲動長城月 烽火影照甘泉雲 九重按劍起當席 半夜飛檄傳將軍 清平三百年天下 從此戎衣屬武臣 使星天門催曉發 行人重法輕離別 弓箭兮在腰 妻孥兮別袂 獵獵旌旗兮出塞愁 喧喧簫鼓兮辭家怨 有怨兮分攜 有愁兮契闊 良人二十吳門豪 投筆硯兮事弓刀 直把連城獻明聖 願將尺劍斬天驕 丈夫千里志馬革 泰山一擲輕鴻毛 便辭閨閫從征戰 西風鳴鞭出渭橋Loạn thời 1. Thiên địa phong trần Hồng nhan đa truân Du du bỉ thương hề thuỳ tạo nhân Cổ bề thanh động Trường Thành nguyệt 5. Phong hoả ảnh chiếu Cam Tuyền vân Cửu trùng án kiếm khởi đương tịch Bán dạ phi hịch truyền tướng quân Thanh bình tam bách niên thiên hạ Tùng thử nhung y thuộc vũ thần 10. Sứ tinh thiên môn thôi hiểu phát Hành nhân trọng pháp khinh ly biệt Cung tiễn hề tại yêu Thê noa hề biệt khuyết Liệp liệp tinh kỳ hề xuất tái sầu 15. Huyên huyên tiêu cổ hề từ gia oán Hữu oán hề phân huề Hữu sầu hề khế khoát Lương nhân nhị thập Ngô môn hào Đầu bút nghiên hề sự cung đao 20. Trực bả liên thành hiến minh thánh Nguyện tương xích kiếm trảm thiên kiêu Trượng phu thiên lý chí mã cách Thái Sơn nhất trịch khinh hồng mao Tiện từ khuê khổn tùng chinh chiến 25. Tây phong minh tiên xuất Vị kiềuBài Dịch 1. Thuở trời đất nổi cơn gió bụi Khách má hồng nhiều nỗi truân chuyên Xanh kia thăm thẳm từng trên Vì ai gây dựng cho nên nỗi này? 5. Trống Tràng thành lung lay bóng nguyệt Khói Cam Tuyền mờ mịt thức mây Chín lần gươm báu trao tay Nửa đêm truyền hịch định ngày xuất chinh Nước thanh bình ba trăm năm cũ 10. Áo nhung trao quan vũ từ đây Sứ trời sớm giục đường mây Phép công là trọng niềm tây sá nào Đường rong ruổi lưng đeo cung tiễn Buổi tiễn đưa lòng bận thê noa 15. Bóng cờ tiếng trống xa xa Sầu lên ngọn ải oán ra cửa phòng Chàng tuổi trẻ vốn dòng hào kiệt Xếp bút nghiên theo việc đao cung Thành liền mong hiến bệ rồng 20. Thước gươm đã quyết chẳng dung giặc trời Chí làm trai dặm nghìn da ngựa Gieo Thái Sơn nhẹ tựa hồng mao Giã nhà đeo bức chiến bào Thét roi cầu Vị ào ào gió thu

Nguyện ước 願約

君不見野外雙鴛鴦 甘心不忍兩分張 又不見樑間雙燕燕 白首何曾忘眷戀 鶼鶼也無情 比翼相隨過一生 蛩蛩也無知 並驅到老不相違 路柳曾傳連理處 池蓮亦有並頭時 負蟨兮駏驉 抱蘿兮菟絲 何人生之相違 嗟物類之如斯 安得在天為比翼鳥 在地為連理枝 寧甘死相見 不忍生相離 雖然死相見 曷若生相隨 安得君無老日 妾常少年 願為影兮隨君邊 君有行兮影不遠 君依光兮妾如願 願君許國心如丹 願君庇民身如鐵 饑來吞下月氏頭 渴來飲下單于血Nguyện ước Quân bất kiến dã ngoại song uyên ương 405. Cam tâm bất nhẫn lưỡng phân trương Hựu bất kiến lương giang song yến yến Bạch thủ hà tằng vong quyến luyến Kiêm kiêm dã vô tình Tỷ dực tương tuỳ quá nhất sinh 410. Cùng cùng dã vô tri Tịnh khu đáo lão bất tương vi Lộ liễu tằng truyền liên lý xứ Trì liên diệc hữu tịnh đầu thời Phụ quyết hề cự hư 415. Bão la hề thố ty Hà nhân sinh chi tương vi Ta vật loại chi như tư An đắc tại thiên vi tỷ dực điểu Tại địa vi liên lý chi 420. Ninh cam tử tương kiến Bất nhẫn sinh tương ly Tuy nhiên tử tương kiến Hạt nhược sinh tương tuỳ An đắc quân vô đáo lão nhật 425. Thiếp thường thiếu niên Nguyện vi ảnh hề tuỳ quân biên Quân hữu hành hề ảnh bất viễn Quân y quang hề thiếp như nguyện Nguyện quân hứa quốc tâm như đan 430. Nguyện quân tí dân thân như thiết Cơ lai thôn hạ Nhục Chi đầu Khát lai ẫm hạ Thiền Vu huyết.Bản Dịch Chàng chẳng thấy chim uyên ở nội, Cũng dập dìu chẳng vội phân trương. 355. Chẳng xem chim yến trên rường, Bạc đầu không nỡ đôi đường rẽ nhau. Kia loài sâu đôi đầu cùng sánh, Nọ loài chim chắp cánh cùng bay. Liễu sen là thức cỏ cây, 360. Đôi hoa cũng sánh đôi dây cũng liền. Ấy loài vật tình duyên còn thế, Sao kiếp người nỡ để đấy đây? Thiếp xin về kiếp sau này, Như chim liền cánh như cây liền cành. 365. Đành muôn kiếp chữ tình đã vậy, Theo kiếp này hơn thấy kiếp sau. Thiếp xin chàng chớ bạc đầu, Thiếp thì giữ mãi lấy màu trẻ trung. Xin làm theo bóng cùng chàng vậy, 370. Chàng đi đâu cũng thấy thiếp bên. Chàng nương vừng nguyệt phỉ nguyền, Mọi bề trung hiếu thiếp xin vẹn tròn. Lòng hứa quốc tựa son ngăn ngắt, Sức tí dân dường sắt tri tri 375. Máu Thiền Vu quắc Nhục Chi, Ấy thì buổi uống ấy thì bữa ăn.

Sầu muộn 愁悶

悲又悲兮更無言 燈花人影總堪憐 咿喔雞聲通五夜 披拂槐陰度八磚 愁似海 刻如年 強燃香花魂消檀炷下 強臨鏡玉筋墜菱花前 強援琴指下驚停鸞鳳柱 強調瑟曲中悲遏鴛鴦絃 此意春風若肯傳 千金借力寄燕然 燕然未能傳 憶君迢迢兮路如天 天遠未易通 憶君悠悠兮思何窮 懷人處傷心胸 樹葉青霜裡 蛩聲細雨中 霜斧殘兮楊柳 雨鋸損兮梧桐 鳥返高舂 露下低叢 寒垣候虫 遠寺曉鐘 蟋蟀數聲雨 芭蕉一院風 風裂紙窗穿帳隙 月移花影上簾櫳 花前月照月自白 月下花開花自紅 月花花月兮影重重 花前月下兮心忡忡Sầu muộn Bi hựu bi hề cánh vô ngôn 235. Đăng hoa nhân ảnh tổng kham liên Y ốc kê thanh thông ngũ dạ Phi phất hoè âm độ bát chuyên Sầu tự hải Khắc như niên 240. Cưỡng nhiên hương hoa hồn tiêu đàn chú hạ Cưỡng lâm kính ngọc cân truỵ lăng hoa tiền Cưỡng viện cầm chỉ hạ kinh đình loan phượng trụ Cưỡng điều sắt khúc trung bi yết uyên ương huyền Thử ý xuân phong nhược khẳng truyền 245. Thiên kim tá lực ký Yên Nhiên Yên Nhiên vị năng truyền Ức quân thiều thiều hề lộ như thiên Thiên viễn vị dị thông Ức quân du du hề tứ hà cùng 250. Hoài nhân xứ thương tâm hung Thụ diệp thanh sương lý Cùng thanh tế vũ trung Sương phủ tàn hề dương liễu Vũ cứ tổn hề ngô đồng 255. Điểu phản cao thung Lộ há đê tùng Hàn viên hậu trùng Viễn tự hiểu chung Tất suất sổ thanh vũ 260. Ba tiêu nhất viện phong Phong liệt chỉ song xuyên trướng khích Nguyệt di hoa ảnh thướng liêm lung Hoa tiền nguyệt chiếu nguyệt tự bạch Nguyệt hạ hoa khai hoa tự hồng 265. Nguyệt hoa hoa nguyệt hề ảnh trùng trùng Hoa tiền nguyệt hạ hề tâm xung xung.Bản Dịch Buồn rầu nói chẳng nên lời, 200. Hoa đèn kia với bóng người khá thương. Gà eo óc gáy sương năm trống, Hoè phất phơ rủ bóng bốn bên. Khắc giờ đằng đẵng như niên, Mối sầu dằng dặc tựa miền bể xa. 205. Hương gượng đốt hồn đà mê mải, Gương gượng soi lệ lại chứa chan. Sắt cầm gượng gảy ngón đàn, Dây uyên kinh đứt phím loan ngại chùng. Lòng này gửi gió đông có tiện, 210. Nghìn vàng xin gửi đến non Yên. Non Yên dầu chẳng tới miền, Nhớ chàng đằng đẵng đường lên bằng trời. Trời thăm thẳm xa vời khôn thấu, Nỗi nhớ chàng đau đáu nào xong. 215. Cảnh buồn người thiết tha lòng. Cành cây sương đượm tiếng trùng mưa phun. Sương như búa bổ mòn gốc liễu, Tuyết dường cưa xẻ héo cành ngô. Giọt sương phủ bụi chim gù, 220. Sâu tường kêu vẳng chuông chùa nện khơi. Vài tiếng dế nguyệt soi trước ốc, Một hàng tiêu gió thốc ngoài hiên. Lá màn lay ngọn gió xuyên, Bóng hoa theo bóng nguyệt lên trước rèm. 225. Hoa giãi nguyệt nguyệt in một tấm, Nguyệt lồng hoa hoa thắm từng bông. Nguyệt hoa hoa nguyệt trùng trùng, Trước hoa dưới nguyệt trong lòng xiết đau!

Sầu tủi 悲懼

自從別後風沙隴 明月知君何處宿 古來征戰場 萬里無人屋 風熬熬兮打得人顏憔 水深深兮怯得馬蹄縮 戍夫枕鼓臥龍沙 戰士抱鞍眠虎陸 今朝漢下白登城 明日胡窺青海曲 青海曲青山高復低 青山前青溪斷復續 青山上雪蒙頭 青溪下水沒腹 可憐多少鐵衣人 思歸當此愁顏蹙 錦帳君王知也無 艱難誰為畫征夫 料想良人經歷處 蕭關角瀚海隅 霜村雨店 虎落蛇區 風餐露宿 雪脛冰鬚 登高望雲色 安復不生愁 自從別後東南徼 東南知君戰何道 古來征戰人 性命輕如草 鋒刃下溫溫挾纊主恩深 時刻中歷歷橫戈壯士夭 祈山舊塚月茫茫 淝水新墳風裊裊 風裊裊空吹死士魂 月茫茫曾照征夫貌 征夫貌兮誰丹青 死士魂兮誰哀弔 可憐爭鬪舊江山 行人過此情多少 古來征戰幾人還 班超歸時鬢已斑 料想良人馳騁外 三尺劍一戎鞍 秋風沙草 明月關山 馬頭鳴鏑 城上緣竿 功名百忙裏 勞苦未應閒Sầu tủi Tự tòng biệt hậu phong sa lũng Minh nguyệt tri quân hà xứ túc Cổ lai chinh chiến trường 75. Vạn lý vô nhân ốc Phong ngao ngao hề đả đắc nhân nhan tiều Thuỷ thâm thâm hề khiếp đắc mã đề súc Thú phu chẩm cổ ngọa Long sa Chiến sĩ bão yên miên hổ lục 80. Kim triêu Hán há Bạch Đăng thành Minh nhật Hồ khuy Thanh Hải khúc Thanh Hải khúc thanh sơn cao phục đê Thanh sơn tiền thanh khê đoạn phục tục Thanh sơn thượng tuyết mông đầu 85. Thanh khê hạ thuỷ một phúc Khả liên đa thiểu thiết y nhân Tư quy đương thử sầu nhan xúc Cẩm trướng quân vương tri dã vô Gian nan thuỳ vị họa chinh phu 90. Liệu tưởng lương nhân kinh lịch xứ Tiêu Quan giác hãn hải ngung. Sương thôn vũ điếm Hổ lạc xà khu Phong xan lộ túc 95. Tuyết hĩnh băng tu Đăng cao vọng vân sắc An phục bất sinh sầu Tự tòng biệt hậu đông nam kiếu Đông nam tri quân chiến hà đạo 100. Cổ lai chinh chiến nhân Tính mệnh khinh như thảo Phong nhận hạ ôn ôn hiệp khoáng chủ ân thâm Thời khắc trung lịch lịch hoành qua tráng sĩ yểu Kỳ sơn cựu trủng nguyệt mang mang 105. Phì thuỷ tân phần phong niểu niểu Phong niểu niểu không xuy tử sĩ hồn Nguyệt mang mang tằng chiếu chinh phu mạo Chinh phu mạo hề thuỳ đan thanh Tử sĩ hồn hề thuỳ ai điếu 110. Khả liên tranh đấu cựu giang sơn Hành nhân quá thử tình đa thiểu Cổ lai chinh chiến kỷ nhân hoàn Ban Siêu quy thời mấn dĩ ban Liệu tưởng lương nhân trì sính ngoại 115. Tam xích kiếm nhất nhung yên Thu phong sa thảo Minh nguyệt quan sơn Mã đầu minh đích Thành thượng duyên can 120. Công danh bách mang lý Lao khổ vị ưng nhànBản Dịch 65. Chàng từ đi vào nơi gió cát, Đêm trăng này nghỉ mắt phương nao? Xưa nay chiến địa dường bao, Nội không muôn dặm xiết sao dãi dầu. Hơi gió lạnh người rầu mặt dạn, 70. Dòng nước sâu ngựa nản chân bon. Ôm yên gối trống đã chồn. Nằm vùng cát trắng ngủ cồn rêu xanh. Nay Hán xuống Bạch Thành đóng lại, Mai Hồ vào Thanh Hải dòm qua. 75. Hình khe thế núi gần xa, Đứt thôi lại nối thấp đà lại cao. Sương đầu núi buổi chiều như gội, Nước lòng khe nẻo lội còn sâu. Não người áo giáp bấy lâu, 80. Lòng quê qua đó mặt sầu chẳng khuây. Trên trướng gấm thấu hay chăng nhẽ, Mặt chinh phu ai vẽ cho nên? Tưởng chàng rong ruổi mấy niên, Chẳng nơi hãn hải thì miền Tiêu Quan. 85. Đã trắc trở đòi ngàn xà hổ, Lại lạnh lùng những chỗ sương phong. Lên cao trông thức mây lồng, Lòng nào là chẳng động lòng bi thương? Chàng từ chốn đông nam khơi nẻo, 90. Biết nay chàng tiến thảo nơi đâu. Những người chinh chiến bấy lâu, Nhẹ xem tính mệnh như màu cỏ cây. Nức hơi mạnh ân dày từ trước, Trải chốn nghèo tuổi được bao nhiêu. 95. Non Kỳ quạnh quẽ trăng treo, Bến Phì gió thổi đìu hiu mấy gò. Hồn tử sĩ gió ù ù thổi, Mặt chinh phu trăng dõi dõi soi. Chinh phu tử sĩ mấy người, 100. Nào ai mạc mặt nào ai gọi hồn? Dấu binh lửa nước non như cũ, Kẻ hành nhân qua đó chạnh thương. Phận trai già ruổi chiến trường, Chàng Siêu tóc đã điểm sương mới về. 105. Tưởng chàng trải nhiều bề nắng nỏ, Ba thước gươm một cỗ nhung yên. Xông pha gió bãi trăng ngàn, Tên reo đầu ngựa giáo dan mặt thành. Áng công danh trăm đường rộn rã, 110. Những nhọc nhằn nào đã nghỉ ngơi.

Ưu lão 憂老

花落如今經幾霜 庭蘭兮已摘 江藻兮又芳 攝衣步前堂 仰目觀天章 纖雲時彷彿 北斗忽低昂 河水翻明滅 參躔乍現藏 月照兮我床 風吹兮我牆 玉顏隨年削 丈夫猶他方 昔為形與影 今為參與商 君邊雲擁青絲騎 妾處苔生嚮屧廊 廊內春風日將歇 可憐誤盡良時節 良時節姚黃魏紫嫁東風 良時節織女牛郎會明月 昨日未笄西家娘 今年已歸東鄰倩 可怜兔守一空房 年年誤盡良時節 良時節兮忽如梭 人世青春容易過 況復是春悶未消秋恨續 況復是合歡更少別愁多 別愁秋恨兩相磨 蒲柳青青能幾何 空漢惜淚咨嗟 只怕白到文君頭空嘆惜 只恐花到潘郎鬢浪咨嗟 嘆惜何以為 顏色猶紅如嫩花 咨嗟何以為 光陰一擲無回戈 咨命薄惜年花 紛紛少婦幾成皤 香閣重懷陪笑臉 花樓尚記解香羅 恨天不與人方便 底事到今成坎坷 坎坷坎坷知奈何 為妾嗟兮為君嗟Ưu lão Hoa lạc như kim kinh kỷ sương Đình lan hề dĩ trích 360. Giang tảo hề hựu phương Nhiếp y bộ tiền đường Ngưỡng mục quan thiên chương Tiêm vân thời phảng phất Bắc đẩu hốt đê ngang 365. Hà thuỷ phiên minh diệt Sâm triền sạ hiện tàng Nguyệt chiếu hề ngã sàng Phong xuy hề ngã tường Ngọc nhan tuỳ niên tước 370. Trượng phu do tha phương Tích vi hình dữ ảnh Kim vi Sâm dữ Thương Quân biên vân ủng thanh ty kỵ Thiếp xứ đài sinh Hưởng điệp lang 375. Lang nội xuân phong nhật tương yết Khả liên ngộ tận lương thời tiết Lương thời tiết Diêu hoàng Nguỵ tử giá Ðông phong Lương thời tiết Chức nữ Ngưu lang hội minh nguyệt Tạc nhật vị kê Tây gia nương 380. Kim niên dĩ quy Ðông lân thiến Khả linh thố thủ nhất không phòng Niên niên ngộ tận lương thời tiết Lương thời tiết hề hốt như thoa Nhân thế thanh xuân dung dị qua 385. Huống phục thị xuân muộn vị tiêu thu hận tục Huống phục thị hợp hoan cánh thiểu biệt sầu đa Biệt sầu thu hận lưỡng tương ma Bồ liễu thanh thanh năng kỷ hà Không thán tích lệ tư ta 390. Chỉ phạ bạch đáo Văn Quân đầu không thán tích Chỉ khủng hoa đáo Phan lang mấn lãng tư ta Thán tích hà dĩ vi Nhan sắc do hồng như nộn hoa Tư ta hà dĩ vi 395. Quang âm nhất trịch vô hồi qua Tư mệnh bạc tích niên hoa Phân phân thiếu phụ kỷ thành bà Hương các trùng hoài bồi tiếu kiểm Hoa lâu thượng ký giải hương la 400. Hận thiên bất dữ nhân phương tiện Để sự đáo kim thành khảm kha Khảm kha khảm kha tri nại hà Vị thiếp ta hề vị quân taBản Dịch Trải xem hoa rụng đêm sương mấy lần! Chồi lan nọ trước sân đã hái, 310. Ngọn tần kia bên bãi đưa hương. Sửa xiêm dạo bước tiền đường, Ngửa trông xem vẻ thiên chương thẫn thờ. Bóng Ngân hán khi mờ khi tỏ, Độ Khuê triền buổi có buổi không. 315. Thức mây đòi lúc nhạt nồng, Chuôi sao Bắc đẩu thôi đông lại đoài. Mặt trăng tỏ thường soi bên gối, Bừng mắt trông sương gội cành khô, Lạnh lùng thay bấy nhiêu thu 320. Gió may hiu hắt trên đầu tường vôi. Một năm một nhạt mùi son phấn. Trượng phu còn thơ thẩn miền khơi. Xưa sao hình ảnh chẳng rời. Bây giờ nỡ để cách vời Sâm Thương ? 325. Chàng ruổi ngựa dặm trường mây phủ, Thiếp dạo hài lầu cũ rêu in. Gió xuân ngày một vắng tin, Khá thương nhỡ hết mấy phen lương thì Sẩy nhớ khi cành Diêu đoá Nguỵ, 330. Trước gió xuân vàng tía sánh nhau. Nọ thì ả Chức nàng Ngâu, Tới trăng thu lại bắc cầu qua sông Thương một kẻ phòng không luốn giữ, Thời tiết lành lầm lỡ đòi nau. 335. Thoi đưa ngày tháng ruổi mau, Người đời thấm thoát qua màu xuân xanh: Xuân thu để giận quanh ở dạ, Hợp li đành buồn quá khi vui. Oán sầu nhiều nỗi tơi bời, 340. Vóc bồ liễu dễ ép nài chiều xuân. Kia Văn Quân mĩ miều thuở trước; E đến khi đầu bạc mà thương. Mặt hoa nọ gã Phan lang Sợ khi mái tóc điểm sương cũng ngừng. 345. Nghĩ nhan sắc đương chừng hoa nở Tiếc quang âm lần lữa gieo qua. Nghĩ mệnh bạc tiếc niên hoa, Gái tơ mấy chốc sẩy ra nạ dòng. Gác xuân nọ mơ mòng vẻ mặt, 350. Lầu hoa kia phảng phất mùi hương. Trách trời sao để nhỡ nhàng, Thiếp rầu thiếp lại rầu chàng chẳng quên.

Vọng tầm 望尋

滋味酸兮酸更辛 酸辛端的為良人 為良人兮雙妾淚 為良人兮隻妾身 妾身不到君征帳 妾淚不到君征巾 惟有夢魂無不到 尋君夜夜到江津 尋君兮陽台路 會君兮湘水濱 記得幾番歡會處 無非一枕夢中春 此身反恨不如夢 隴水函關與子親 夢去每憎驚更斷 夢回又慮幻非真 惟有寸心真不斷 未嘗頃刻少離君 心不離君未見君 凭高幾度望征輪 望君何所見 江洲滿白蘋 燕草披青縷 秦桑染綠雲 南來井邑半兵塵 落日平沙鷺一群 望君何所見 官路短長亭 雲間吳樹暗 天際蜀山青 北來禾黍半荒城 微雨江樓笛一聲 望君何所見 崆山葉做堆 自飛青野雉 自舞隔江梅 東去煙嵐慘不開 西風飄薄鳥聲哀 望君何所見 河水曲如鉤 長空數點雁 遠浦一歸舟 西去松楸接斷蕪 行人微沒隔蒼洲 望盡天頭又地頭 幾日登樓更下樓 凍雲阻盡相思眼 何處玉關征戰陬Vọng tầm Tư vị toan hề toan cánh tân Toan tân đoan đích vị lương nhân Vị lương nhân hề song thiếp lệ 295. Vị lương nhân hề chích thiếp thân Thiếp thân bất đáo quân chinh trướng Thiếp lệ bất đáo quân chinh cân Duy hữu mộng hồn vô bất đáo Tầm quân dạ dạ đáo giang tân 300. Tầm quân hề Dương Đài lộ Hội quân hề Tương thuỷ tân Ký đắc kỷ phiên hoan hội xứ Vô phi nhất chẩm mộng trung xuân. Thử thân phản hận bất như mộng 305. Lũng Thuỷ, Hàm Quan dữ tử thân Mộng khứ mỗi tăng kinh cánh đoạn Mộng hồi hựu lự huyễn phi chân Duy hữu thốn tâm chân bất đoạn Vị thường khoảnh khắc thiểu ly quân 310. Tâm bất ly quân vị kiến quân, Bằng cao kỷ độ vọng chinh luân Vọng quân hà sở kiến Giang châu mãn bạch tần Yên thảo phi thanh lũ 315. Tần tang nhiễm lục vân Nam lai tỉnh ấp bán binh trần Lạc nhật bình sa lộ nhất quần Vọng quân hà sở kiến Quan lộ đoản trường đình 320. Vân gian Ngô thọ ám Thiên tế Thục sơn thanh Bắc lai hoà thử bán hoang thành Vi vũ giang lâu địch nhất thanh Vọng quân hà sở kiến 325. Không sơn diệp tố đôi Tự phi thanh dã trĩ Tự vũ cách giang mai Đông khứ yên lam thảm bất khai Tây phong phiêu bạc điểu thanh ai 330. Vọng quân hà sở kiến Hà thủy khúc như câu Trường không sổ điểm nhạn, Viễn phố nhất quy châu Tây khứ tùng thu tiếp đoạn vu 335. Hành nhân vi một cách thương châu Vọng tận thiên đầu hựu địa đầu Kỷ nhật đăng lâu cánh há lâu Đống vân trở tận tương tư nhãn Hà xứ Ngọc quan chinh chiến tưu.Bản Dịch Nếm chua cay tấm lòng mới tỏ, Chua cay này há có vì ai ? 255. Vì chàng lệ thiếp nhỏ đôi, Vì chàng thân thiếp lẻ loi một bề! Thân thiếp chẳng gần kề dưới trướng, Lệ thiếp nào chút vướng bên khăn ? Bui còn hồn mộng được gần, 260. Đêm đêm thường tới Giang Tân tìm người. Tìm chàng thuở Dương Đài lối cũ, Gặp chàng nơi Tương Phố bến xưa. Sum vầy mấy lúc tình cờ, Chẳng qua trên gối một giờ mộng xuân. 265. Giận thiếp thân lại không bằng mộng, Được gần chàng bến Lũng thành Quan. Khi mơ những tiếc khi tàn, Tình trong giấc mộng muôn vàn cũng không. Bui có một tấm lòng chẳng dứt, 270. Vốn theo chàng giờ khắc nào nguôi. Lòng theo nhưng chửa thấy người. Lên cao mấy lúc trông vời bánh xe. Trông bến nam bãi chia mặt nước, Cỏ biếc um dâu mướt màu xanh. 275. Nhà thôn mấy xóm chông chênh, Một đàn cò đậu trước ghềnh chiều hôm. Trông đường bắc đôi chòm quán khách, Rườm rà cây xanh ngắt núi non. Lúa thành thoi thóp bên cồn, 280. Nghe thôi ngọc địch véo von bên lầu. Non đông thấy lá hầu chất đống, Trĩ sập sè mai cũng bẻ bai. Khói mù nghi ngút ngàn khơi, Con chim bạt gió lạc loài kêu thương. 285. Lũng Tây thấy nước dường uốn khúc, Nhạn liệng không sóng giục thuyền câu. Ngàn thông chen chúc khóm lau, Cách ghềnh thấp thoáng người đâu đi về. Trông bốn bề chân trời mặt đất, 290. Lên xuống lầu thấm thoát đòi phen. Lớp mây ngại mắt khôn nhìn, Biết đâu chinh chiến là miền Ngọc quan ?

Vọng tưởng 望想

昔年音信有來時 今年音稀信亦稀 見雁枉然思塞帛 聞霜漫自製綿衣 西風欲寄無鴻便 天外憐伊雪雨垂 雪寒伊兮虎帳 雨冷伊兮狼幃 寒冷般般苦 天外可憐伊 錦字題詩封更展 金錢問卜信還疑 幾度黃昏時重軒人獨立 幾回明月夜單枕鬢斜攲 不關酖與酣惛惛人似醉 不關愚與惰懵懵意如癡 簪斜委鬌髼無奈 裙褪柔腰瘦不支 晝沈沈午院行如墜 夕悄悄湘簾捲又垂 簾外窺日出枝頭無鵲報 簾中坐夜來心事只燈知 燈知若無知 妾悲只自悲Vọng tưởng 210. Tích niên âm tín hữu lai thời Kim niên âm hy tín diệc hy Kiến nhạn uổng nhiên tư tái bạch Văn sương mạn tự chế miên y Tây phong dục ký vô hồng tiện 215. Thiên ngoại liên y tuyết vũ thuỳ Tuyết hàn y hề hổ trướng Vũ lãnh y hề lang vi Hàn lãnh ban ban khổ Thiên ngoại khả liên y 220. Cẩm tự đề thi phong cánh triển Kim tiền vấn bốc tín hoàn nghi Kỷ độ hoàng hôn thời trùng hiên nhân độc lập Kỷ hồi minh nguyệt dạ đơn chẩm mấn tà khi Bất quan trầm dữ hàm hôn hôn nhân tự tuý 225. Bất quan ngu dữ nọa mộng mộng ý như si Trâm tà uỷ đoả bồng vô nại Quần thối nhu yêu sấu bất chi Trú trầm trầm ngọ viện hành như truỵ Tịch tiêu tiêu tương liêm quyển hựu thuỳ 230. Liêm ngoại khuy nhật xuất chi đầu vô thước báo Liêm trung tọa dạ lai tâm sự chỉ đăng tri Đăng tri nhược vô tri Thiếp bi chỉ tự biBản Dịch Trải mấy xuân tin đi tin lại, Tới xuân này tin hãy vắng không. Thấy nhạn luống tưởng thư phong, 180. Nghe hơi sương sắm áo bông sẵn sàng. Gió tây nổi khôn đường hồng tiện, Xót cõi ngoài tuyết quyến mưa sa. Màn mưa trướng tuyết xông pha, Nghĩ thêm lạnh lẽo kẻ ra cõi ngoài. 185. Đề chữ gấm phong thôi lại mở, Gieo bói tiền tin dở còn ngờ, Trời hôm tựa bóng ngẩn ngơ, Trăng khuya nương gối bơ phờ tóc mai. Há như ai hồn say bóng lẫn, 190. Bỗng thơ thơ thẩn thẩn như không. Trâm cài xiêm thắt thẹn thùng, Lệch làn tóc rối lỏng vòng lưng eo. Dạo hiên vắng thầm gieo từng bước Ngồi rèm thưa rủ thác đòi phen. 195. Ngoài rèm, thước chẳng mách tin, Trong rèm dường đã có đèn biết chăng. Đèn có biết dường bằng chẳng biết, Lòng thiếp riêng bi thiết mà thôi.
Trên đây, uct.edu.vn đã dành tặng bạn chùm thơ dịch của nhà thơ Đoàn Thị Điểm. Qua những bài thơ thật không thể phủ nhận được sự tài năng của bà. Hy vọng bài viết này sẽ làm hài lòng các bạn. Hãy đồng hành cùng chúng tôi để theo dõi những bài viết hấp dẫn nhất nhé! Thân Ái !