Bùi Cơ Túc 裴基肅 là một tác giả chưa rõ năm sinh, năm mất, quê quán, thân thế và sự nghiệp. Chỉ biết rằng hiệu là Liên Khê và ông sống vào khoảng cuối thế kỷ 19. Chính vì đó các tác phẩm của ông cũng chưa có nhiều tài liệu ghi chép lại. Một trong những tác phẩm được đông đảo bạn đọc biết tới chinh là Trấn Quốc tự.

Trấn Quốc tự

鎮國寺

紅荷碧杜遶金苔,
空路雲梁小徑開。
待月吟殘鐘定夜,
煙霞有約一漁來

Trấn Quốc tự

Hồng hà bích đỗ nhiễu kim đài,
Không Lộ vân lương tiểu kính khai.
Đãi nguyệt ngâm tàn chung định dạ,
Yên hà hữu ước nhất ngư lai.

Dịch nghĩa

Sen hồng đỗ biếc bao bọc lấy toà vàng,
Nghe nói sư Không Lộ từng mở lối qua đây.
Cuộc ngâm thơ đợi trăng đã tàn, tiếng chuông đêm đã điểm,
Một ông chài đến theo ước hẹn tiêu dao mây ráng.

Bài thơ này chép trong Long Biên bách nhị vịnh 龍編百二詠 (ký hiệu A.1310).

Nguồn: Chùa Trấn Quốc, khảo cứu và tư liệu Hán Nôm, NXB Văn học, 2009

Trên đây là vài nét về nhà thơ Bùi Cơ Túc và bài thơ Trấn Quốc tự mà chúng tôi tìm hiểu được. Các tài liệu này còn rất sơ sài và thiếu sót. Vì vậy nếu có thông tin về các tập thơ hay tài liệu ghi chép về thân thế và cuộc đời của nhà thơ Bùi Cơ Túc đừng quên đóng góp cho chúng tôi để làm dày dặn hơn bài viết của mình bạn nhé!