Nhà thơ Bùi Cơ Túc và bài thơ “Trấn Quốc Tự” nổi tiếng
Tóm tắt nội dung
Trấn Quốc tự
鎮國寺
紅荷碧杜遶金苔,
空路雲梁小徑開。
待月吟殘鐘定夜,
煙霞有約一漁來
Trấn Quốc tự
Hồng hà bích đỗ nhiễu kim đài,
Không Lộ vân lương tiểu kính khai.
Đãi nguyệt ngâm tàn chung định dạ,
Yên hà hữu ước nhất ngư lai.
Dịch nghĩa
Sen hồng đỗ biếc bao bọc lấy toà vàng,
Nghe nói sư Không Lộ từng mở lối qua đây.
Cuộc ngâm thơ đợi trăng đã tàn, tiếng chuông đêm đã điểm,
Một ông chài đến theo ước hẹn tiêu dao mây ráng.
Bài thơ này chép trong Long Biên bách nhị vịnh 龍編百二詠 (ký hiệu A.1310).
Nguồn: Chùa Trấn Quốc, khảo cứu và tư liệu Hán Nôm, NXB Văn học, 2009
Trên đây là vài nét về nhà thơ Bùi Cơ Túc và bài thơ Trấn Quốc tự mà chúng tôi tìm hiểu được. Các tài liệu này còn rất sơ sài và thiếu sót. Vì vậy nếu có thông tin về các tập thơ hay tài liệu ghi chép về thân thế và cuộc đời của nhà thơ Bùi Cơ Túc đừng quên đóng góp cho chúng tôi để làm dày dặn hơn bài viết của mình bạn nhé!