Đặng Trần Côn là một người tài năng. Tính tình của ông thiên về khoáng dật, hồn nhiên và yêu cuộc sống tao nhã. Ông cũng lấy uống rượu ngâm thơ thưởng ngoạn thiên nhiên làm thú vui hơn cả. Và đó cũng chính là lý do thơ văn của ông có chất rất riêng và Chinh phụ ngâm cũng chính là một biểu hiện cho điều đó. Hãy cùng tìm hiểu các phần trong tập Chinh phụ ngâm của Đặng Trần Côn bạn nhé!

Sầu muộn

愁悶 悲又悲兮更無言 燈花人影總堪憐 咿喔雞聲通五夜 披拂槐陰度八磚 愁似海 刻如年 強燃香花魂消檀炷下 強臨鏡玉筋墜菱花前 強援琴指下驚停鸞鳳柱 強調瑟曲中悲遏鴛鴦絃 此意春風若肯傳 千金借力寄燕然 燕然未能傳 憶君迢迢兮路如天 天遠未易通 憶君悠悠兮思何窮 懷人處傷心胸 樹葉青霜裡 蛩聲細雨中 霜斧殘兮楊柳 雨鋸損兮梧桐 鳥返高舂 露下低叢 寒垣候虫 遠寺曉鐘 蟋蟀數聲雨 芭蕉一院風 風裂紙窗穿帳隙 月移花影上簾櫳 花前月照月自白 月下花開花自紅 月花花月兮影重重 花前月下兮心忡忡Sầu muộn Bi hựu bi hề cánh vô ngônĐăng hoa nhân ảnh tổng kham liên Y ốc kê thanh thông ngũ dạ Phi phất hoè âm độ bát chuyên Sầu tự hải Khắc như niênCưỡng nhiên hương hoa hồn tiêu đàn chú hạ Cưỡng lâm kính ngọc cân truỵ lăng hoa tiền Cưỡng viện cầm chỉ hạ kinh đình loan phượng trụ Cưỡng điều sắt khúc trung bi yết uyên ương huyền Thử ý xuân phong nhược khẳng truyềnThiên kim tá lực ký Yên Nhiên Yên Nhiên vị năng truyền Ức quân thiều thiều hề lộ như thiên Thiên viễn vị dị thông Ức quân du du hề tứ hà cùngHoài nhân xứ thương tâm hung Thụ diệp thanh sương lý Cùng thanh tế vũ trung Sương phủ tàn hề dương liễu Vũ cứ tổn hề ngô đồngĐiểu phản cao thung Lộ há đê tùng Hàn viên hậu trùng Viễn tự hiểu chung Tất suất sổ thanh vũBa tiêu nhất viện phong Phong liệt chỉ song xuyên trướng khích Nguyệt di hoa ảnh thướng liêm lung Hoa tiền nguyệt chiếu nguyệt tự bạch Nguyệt hạ hoa khai hoa tự hồngNguyệt hoa hoa nguyệt hề ảnh trùng trùng Hoa tiền nguyệt hạ hề tâm xung xung.

Thất vọng

失望 千般懶萬事慵 慵女工錦軸恥拋鴛對偶 慵婦巧金針羞刺蝶雌雄 慵粧對曉空施粉 慵語終朝悶倚窗 倚窗倚窗復倚窗 郎君去兮誰為容 誰為容兮空盤桓 郎君去兮隔重關 何啻天帝孫冷落泣銀渚 何啻姮娥婦凄凉坐廣寒 藉愁兮為枕 煮悶兮為餐 欲將酒制愁愁重酒無力 欲將花解悶悶壓花無顏 愁悶總為愁悶誤 悶愁化作九泉灘 試瓊笙兮不成響 抱銀箏兮不忍彈 思遠塞兮行路難 念征夫兮囊索單 鵑聲啼落關情淚 樵鼓敲殘帶憊肝 不勝憔悴形骸軟 始覺睽離滋味酸Thất vọng Thiên ban lãn vạn sự dung Dung nữ công cẩm trục sỉ phao uyên đối ngẫu Dung phụ xảo kim châm tu thích điệp thư hùngDung trang đối hiểu không thi phấn Dung ngữ chung triêu muộn ỷ song Ỷ song ỷ song phục ỷ song Lang quân khứ hề thuỳ vi dung Thuỳ vi dung hề không bàn hoànLang quân khứ hề cách trùng quan Hà thí Thiên đế tôn lãnh lạc khấp Ngân Chử Hà thí Hằng Nga phụ thê lương tọa Quảng Hàn Tạ sầu hề vi chẩm Chử muộn hề vi xanDục tương tửu chế sầu sầu trọng tửu vô lực Dục tương hoa giải muộn muộn áp hoa vô nhan Sầu muộn tổng vi sầu muộn ngộ Muộn sầu hóa tác cửu tuyền than Thí quỳnh sanh hề bất thành hưởngBão ngân tranh hề bất nhẫn đàn Tư viễn tái hề hành lộ nan Niệm chinh phu hề nang tác đơn Quyên thanh đề lạc quan tình lệ Tiều cổ xao tàn đái bại canBất thăng tiều tụy hình hài nhuyễn Thủy giác khuê ly tư vị toan

Vọng tầm

望尋 滋味酸兮酸更辛 酸辛端的為良人 為良人兮雙妾淚 為良人兮隻妾身 妾身不到君征帳 妾淚不到君征巾 惟有夢魂無不到 尋君夜夜到江津 尋君兮陽台路 會君兮湘水濱 記得幾番歡會處 無非一枕夢中春 此身反恨不如夢 隴水函關與子親 夢去每憎驚更斷 夢回又慮幻非真 惟有寸心真不斷 未嘗頃刻少離君 心不離君未見君 凭高幾度望征輪 望君何所見 江洲滿白蘋 燕草披青縷 秦桑染綠雲 南來井邑半兵塵 落日平沙鷺一群 望君何所見 官路短長亭 雲間吳樹暗 天際蜀山青 北來禾黍半荒城 微雨江樓笛一聲 望君何所見 崆山葉做堆 自飛青野雉 自舞隔江梅 東去煙嵐慘不開 西風飄薄鳥聲哀 望君何所見 河水曲如鉤 長空數點雁 遠浦一歸舟 西去松楸接斷蕪 行人微沒隔蒼洲 望盡天頭又地頭 幾日登樓更下樓 凍雲阻盡相思眼 何處玉關征戰陬Vọng tầm Tư vị toan hề toan cánh tân Toan tân đoan đích vị lương nhân Vị lương nhân hề song thiếp lệVị lương nhân hề chích thiếp thân Thiếp thân bất đáo quân chinh trướng Thiếp lệ bất đáo quân chinh cân Duy hữu mộng hồn vô bất đáo Tầm quân dạ dạ đáo giang tânTầm quân hề Dương Đài lộ Hội quân hề Tương thuỷ tân Ký đắc kỷ phiên hoan hội xứ Vô phi nhất chẩm mộng trung xuân. Thử thân phản hận bất như mộngLũng Thuỷ, Hàm Quan dữ tử thân Mộng khứ mỗi tăng kinh cánh đoạn Mộng hồi hựu lự huyễn phi chân Duy hữu thốn tâm chân bất đoạn Vị thường khoảnh khắc thiểu ly quânTâm bất ly quân vị kiến quân, Bằng cao kỷ độ vọng chinh luân Vọng quân hà sở kiến Giang châu mãn bạch tần Yên thảo phi thanh lũTần tang nhiễm lục vân Nam lai tỉnh ấp bán binh trần Lạc nhật bình sa lộ nhất quần Vọng quân hà sở kiến Quan lộ đoản trường đìnhVân gian Ngô thọ ám Thiên tế Thục sơn thanh Bắc lai hoà thử bán hoang thành Vi vũ giang lâu địch nhất thanh Vọng quân hà sở kiếnKhông sơn diệp tố đôi Tự phi thanh dã trĩ Tự vũ cách giang mai Đông khứ yên lam thảm bất khai Tây phong phiêu bạc điểu thanh aiVọng quân hà sở kiến Hà thủy khúc như câu Trường không sổ điểm nhạn, Viễn phố nhất quy châu Tây khứ tùng thu tiếp đoạn vuHành nhân vi một cách thương châu Vọng tận thiên đầu hựu địa đầu Kỷ nhật đăng lâu cánh há lâu Đống vân trở tận tương tư nhãn Hà xứ Ngọc quan chinh chiến tưu.

Hoài nghi

懷疑 恨無長房縮地術 恨無仙子擲巾符 有心誠化石 無淚可登樓 回首長堤楊柳色 悔教夫婿覓封侯 不識離家千里外 君心有似妾心否 君心倘與妾心似 妾亦於君何怨尤 妾心如花常向陽 只怕君心如流光 流光一去不復照 花為流光黃又黃 花黃更向誰邊笑 流光不肯一迴照 黃花卻為流光老 黃花老兮落滿墻Hoài nghiHận vô trường phòng súc địa thuật Hận vô tiên tử trịch cân phù Hữu tâm thành hóa thạch Vô lệ khả đăng lâu Hồi thủ trường đề dương liễu sắcHối giao phu tế mịch phong hầu. Bất thức ly gia thiên lý ngoại Quân tâm hữu tự thiếp tâm phầu Quân tâm thảng dữ thiếp tâm tự Thiếp diệc ư quân hà oán vưuThiếp tâm như hoa thường hướng dương Chỉ phạ quân tâm như lưu quang Lưu quang nhất khứ bất phục chiếu Hoa vị lưu quang hoàng hựu hoàng Hoa hoàng cánh hướng thuỳ biên tiếuLưu quang bất khẳng nhất hồi chiếu Hoàng hoa khước vi lưu quang lão Hoàng hoa lão hề lạc mãn tường.

Ưu lão

憂老 花落如今經幾霜 庭蘭兮已摘 江藻兮又芳 攝衣步前堂 仰目觀天章 纖雲時彷彿 北斗忽低昂 河水翻明滅 參躔乍現藏 月照兮我床 風吹兮我牆 玉顏隨年削 丈夫猶他方 昔為形與影 今為參與商 君邊雲擁青絲騎 妾處苔生嚮屧廊 廊內春風日將歇 可憐誤盡良時節 良時節姚黃魏紫嫁東風 良時節織女牛郎會明月 昨日未笄西家娘 今年已歸東鄰倩 可怜兔守一空房 年年誤盡良時節 良時節兮忽如梭 人世青春容易過 況復是春悶未消秋恨續 況復是合歡更少別愁多 別愁秋恨兩相磨 蒲柳青青能幾何 空漢惜淚咨嗟 只怕白到文君頭空嘆惜 只恐花到潘郎鬢浪咨嗟 嘆惜何以為 顏色猶紅如嫩花 咨嗟何以為 光陰一擲無回戈 咨命薄惜年花 紛紛少婦幾成皤 香閣重懷陪笑臉 花樓尚記解香羅 恨天不與人方便 底事到今成坎坷 坎坷坎坷知奈何 為妾嗟兮為君嗟Ưu lão Hoa lạc như kim kinh kỷ sương Đình lan hề dĩ tríchGiang tảo hề hựu phương Nhiếp y bộ tiền đường Ngưỡng mục quan thiên chương Tiêm vân thời phảng phất Bắc đẩu hốt đê ngangHà thuỷ phiên minh diệt Sâm triền sạ hiện tàng Nguyệt chiếu hề ngã sàng Phong xuy hề ngã tường Ngọc nhan tuỳ niên tướcTrượng phu do tha phương Tích vi hình dữ ảnh Kim vi Sâm dữ Thương Quân biên vân ủng thanh ty kỵ Thiếp xứ đài sinh Hưởng điệp langLang nội xuân phong nhật tương yết Khả liên ngộ tận lương thời tiết Lương thời tiết Diêu hoàng Nguỵ tử giá Ðông phong Lương thời tiết Chức nữ Ngưu lang hội minh nguyệt Tạc nhật vị kê Tây gia nươngKim niên dĩ quy Ðông lân thiến Khả linh thố thủ nhất không phòng Niên niên ngộ tận lương thời tiết Lương thời tiết hề hốt như thoa Nhân thế thanh xuân dung dị quaHuống phục thị xuân muộn vị tiêu thu hận tục Huống phục thị hợp hoan cánh thiểu biệt sầu đa Biệt sầu thu hận lưỡng tương ma Bồ liễu thanh thanh năng kỷ hà Không thán tích lệ tư taChỉ phạ bạch đáo Văn Quân đầu không thán tích Chỉ khủng hoa đáo Phan lang mấn lãng tư ta Thán tích hà dĩ vi Nhan sắc do hồng như nộn hoa Tư ta hà dĩ viQuang âm nhất trịch vô hồi qua Tư mệnh bạc tích niên hoa Phân phân thiếu phụ kỷ thành bà Hương các trùng hoài bồi tiếu kiểm Hoa lâu thượng ký giải hương laHận thiên bất dữ nhân phương tiện Để sự đáo kim thành khảm kha Khảm kha khảm kha tri nại hà Vị thiếp ta hề vị quân ta

Nguyện ước

願約 君不見野外雙鴛鴦 甘心不忍兩分張 又不見樑間雙燕燕 白首何曾忘眷戀 鶼鶼也無情 比翼相隨過一生 蛩蛩也無知 並驅到老不相違 路柳曾傳連理處 池蓮亦有並頭時 負蟨兮駏驉 抱蘿兮菟絲 何人生之相違 嗟物類之如斯 安得在天為比翼鳥 在地為連理枝 寧甘死相見 不忍生相離 雖然死相見 曷若生相隨 安得君無老日 妾常少年 願為影兮隨君邊 君有行兮影不遠 君依光兮妾如願 願君許國心如丹 願君庇民身如鐵 饑來吞下月氏頭 渴來飲下單于血Nguyện ước Quân bất kiến dã ngoại song uyên ươngCam tâm bất nhẫn lưỡng phân trương Hựu bất kiến lương giang song yến yến Bạch thủ hà tằng vong quyến luyến Kiêm kiêm dã vô tình Tỷ dực tương tuỳ quá nhất sinhCùng cùng dã vô tri Tịnh khu đáo lão bất tương vi Lộ liễu tằng truyền liên lý xứ Trì liên diệc hữu tịnh đầu thời Phụ quyết hề cự hưBão la hề thố ty Hà nhân sinh chi tương vi Ta vật loại chi như tư An đắc tại thiên vi tỷ dực điểu Tại địa vi liên lý chiNinh cam tử tương kiến Bất nhẫn sinh tương ly Tuy nhiên tử tương kiến Hạt nhược sinh tương tuỳ An đắc quân vô đáo lão nhậtThiếp thường thiếu niên Nguyện vi ảnh hề tuỳ quân biên Quân hữu hành hề ảnh bất viễn Quân y quang hề thiếp như nguyện Nguyện quân hứa quốc tâm như đanNguyện quân tí dân thân như thiết Cơ lai thôn hạ Nhục Chi đầu Khát lai ẫm hạ Thiền Vu huyết.

Khẩn cầu

懇求 何幸期門鋒刃中 老天著意護英雄 護英雄百戰功 長驅駟馬靜關東 關東關北休傳箭 山尾山頭早掛弓 捷色旌旗辭塞月 凱歌將士背邊風 勒詩兮燕然石 獻馘兮未央宮 未央宮兮向天朝 挽銀河兮洗刀弓 詞人刪下平淮頌 樂府歌傳入漢謠 凌煙閣兮秦叔寶 麒麟台兮霍嫖姚 天長地久茅苴券 子蔭妻封爵祿標 有愁兮此日 得意兮來時 妾非蘇家癡心婦 君亦洛陽好男兒 歸來倘佩黃金印 肯學當年不下機 願為君兮解征衣 願為君兮捧霞巵 為君梳櫛雲鬟髻 為君粧點玉臙脂 取君看兮舊淚帕 訴君聽兮舊情詞 舊情詞兮換新聯 語新話舊兮酒杯前 淺斟兮慢慢 底唱兮連連 斟不斟兮蒲城釀 唱不唱兮紫騮篇 願斟九醞兮唱雙聯 與君整頓兮舊姻緣 交頸成雙到老天 償了功名離別債 相憐相守太平年 太平年願君止戈置 若然此別妾何淚 將會之期將寄言 嗟乎丈夫當如是Khẩn cầu Hà hạnh Kỳ môn phong nhẫn trung Lão thiên trước ý hộ anh hùngHộ anh hùng bách chiến công Trường khu tứ mã tịnh quan Ðông Quan Đông Quan Bắc hưu truyền tiễn, Sơn vĩ sơn đầu tảo quải cung Tiệp sắc tinh kỳ từ tái nguyệtKhải ca tướng sĩ bối biên phong Lặc thi hề Yên Nhiên thạch Hiến quắc hề Vị Ương cung Vị Ương cung hề hướng thiên triều Vãn Ngân hà hề tẩy đao cungTừ nhân san hạ Bình Hoài Tụng Nhạc phủ ca truyền nhập Hán dao Lăng Yên các hề Tần Thúc Bửu Kỳ Lân đài hề Hoắc Phiêu Diêu Thiên trường địa cửu mao thư khoánTử ấm thê phong tước lộc tiêu Hữu sầu hề thử nhật Đắc ý hề lai thời Thiếp phi Tô gia si tâm phụ Quân diệc Lạc dương hảo nam nhiQuy lai thảng bội hoàng kim ấn Khẳng học đương niên bất há ky Nguyện vi quân hề giải chinh y Nguyện vi quân hề bổng hà chi Vi quân sơ trất vân hoàn kếVi quân trang điểm ngọc yên chi Thủ quân khan hề cựu lệ phạ Tố quân thính hề cựu tình từ Cựu tình từ hề hoán tân liên Ngữ tân thoại cựu hề tửu bôi tiềnThiển châm hề mạn mạn Đê xướng hề liên liên Châm bất châm hề Bồ thành nhưỡng Xướng bất xướng hề Tử lưu thiên Nguyện châm cửu uấn hề xướng song liênDữ quân chỉnh đốn hề cựu nhân duyên Giao kỉnh thành song đáo lão thiên Thường liễu công danh ly biệt trái Tương liên tương thủ thái bình niên Thái bình niên nguyện quân chỉ qua tríNhược nhiên thử biệt thiếp hà lệ Tương hội chi kỳ tương ký ngônTa hồ trượng phu đương như thị.
Trên đây là các phần còn lại mà Đặng Trần Côn viết trong Chinh phụ ngâm mà chúng tôi đã chọn lọc và muốn chia sẻ với bạn. Thông qua tập thơ này bạn có thể hiểu thêm về phong cách sáng tác của nhà thơ này. Bên cạnh tác phẩm nổi tiếng này, Đặng Trần Côn còn có nhiều tác phẩm xuất sắc khác. Đó đều là những áng văn chương có nhiều giá trị và rất được truyền tụng.